Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Kochanowski, Jan: The Linden Tree (Na lipę Angol nyelven)

Kochanowski, Jan portréja

Na lipę (Lengyel)

Gościu, siądź pod mym liściem, a odpoczni sobie!
Nie dójdzie cię tu słońce, przyrzekam ja tobie,
Choć się nawysszej wzbije, a proste promienie
Ściągną pod swoje drzewa rozstrzelane cienie.
Tu zawżdy chłodne wiatry z pola zawiewają,
Tu słowicy, tu szpacy wdzięcznie narzekają.
Z mego wonnego kwiatu pracowite pszczoły
Biorą miód, który potym szlachci pańskie stoły.
A ja swym cichym szeptem sprawić umiem snadnie,
Że człowiekowi łacno słodki sen przypadnie.
Jabłek wprawdzie nie rodzę, lecz mię pan tak kładzie
Jako szczep napłodniejszy w hesperyskim sadzie.



Kiadóhttp://kochanowski.nasz.info

The Linden Tree (Angol)

Traveller, come! Enter under my leaves for a rest
where the Sun will not reach you. Come and I promise the best:
Even with sun at the highest, shooting down on the meadows
brilliant rays, diffuse them I shall to the softest of shadows.

Here, right under my crown, wafts gently and cooling a breeze;
here the starlings and larks all abound and argue with ease;
here the hard-working bees extract from my sweet-smelling flower
honey that graces the finest of tables at family hour.

And, without effort, with whispers that come from my deep
I shall be singing all visitors sweetly to sleep.
Though in Hesperides Garden none of the apples I bear,
as the most giving of trees my Lord has planted me there.



Az idézet forrásahttp://myweb.dal.ca

minimap