Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Fellinger Károly: Sindibád (Szindbád Szlovák nyelven)

Fellinger Károly portréja
Rožňová, Jitka portréja

Vissza a fordító lapjára

Szindbád (Magyar)

/Liszt Ferenc átiratok/

I.

– La campanella

nincs már a
múltnak
hova rakodni

–Liebestraum

mint féltő anya
rohan velünk szemünk is
kilötyögteti

–Prelude and Fugue on Bach

öregek csak a
halál a biztos talaj
a lábuk alatt

–La lugubre gondola

az elmúlás
páncélszekrény

–Magyar rapszódia

Válasszon fenyőfát,
ne legyen kend bugris,
adunk mellé ingyen
síró kisjézust is.

Elemre működőt,
nem is egyet, kettőt,
leárazott angyal
hozzon újesztendőt.


II.

–Sonetto 104 del Petrarca

Szomjas madár az
ég csőrében egy korty a
halhatatlanság

Az elmúlás kárpótol
törleszt mindenért
mindig kitalál
valami újat

Szívem fekete
holló elrabolta meg-
fáradt életem

Elporlad a test
eldicsekszik a földnek
kibeszéli az

élet titkát hallgatás-
ra bírja a szabadság


III.

–Totentanz
  
(perzsel a lángja
porcelánbabát
babusgat)

Röpke kis verset
írok hozzá nem merem
elfelejteni

És csiripelnek
fülemben kárognak a
repülőgépek

Verdesnek a szögek
karácsonykor a
csúszós megfoghatatlan
halak

eldobott
mankóként
szégyenkezik



FeltöltőRépás Norbert
Kiadódokk.hu irodalmi kikötő
Az idézet forrásadokk.hu

Sindibád (Szlovák)



I.

– La campanella

minulosť sa už
nemá
kam zložiť

– Liebestraum

ženie sa s nami
ako starostlivá matka aj oči nám
vyčľapká

– Prelude and Fugue on Bach

starci len smrť
je pre nás pevnou pôdou
pod nohami

– La lugubre gondola

zánik
je trezor

– Maďarská rapsódia

Smrečok si, vašnosť, vyberte,
nebuďte predsa grobian
a zdarma k nemu Ježiška
plačúceho dáme vám.

Na baterky funguje,
pribalíme vám hneď dvoch,
aby anjel zľavnený
priniesol vám nový rok.


II.

– Sonetto 104 del Petrarca

Smädný vták
v zobáku mu blčí hlt
nesmrteľnosť

zánik nám všetko vynahradí
všetko splatí
a vždy vymyslí
niečo nové

moje srdce je čierne
straka ma okradla o môj vy-
čerpaný život

a telo práchnivie
pochváli sa zemi
vyzradí

tajomstvo života sloboda
ho donúti mlčať


III.

–Totentanz
  
(páli ma jej plameň
k hrudi si privíja
porcelánovú bábiku)

napíšem o nej letmý
veršík neodvážim sa
zabudnúť

a švitoria
krákajú mi do ucha
lietadlá

na vianoce sa metajú
klince klzké
neuchopiteľné
ryby

hanbí sa
ako odhodená
barla



FeltöltőRépás Norbert
KiadóSpoločnosť maďarských spisovateľov na Slovensku –SMSS / Szlovákiai Magyar Írók Társasága
Az idézet forrásaKároly Fellinger, POKORA, ISBN: 9788089806010
Megjelenés ideje

Kapcsolódó videók


minimap