Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Baka István: Testamentum (Testamentum Angol nyelven)

Baka István portréja

Testamentum (Magyar)

Ha meghalok, a nyirkos pétervári 
Talajba engem ne temessetek! 
Porhüvelyem enyhébb vidékre vágyik, - 
Itt még a hant is szürke és rideg. 

Ha feljönnék kísérteni síromból 
(Csak levegőzni, mert nyomaszt a föld), 
Megsüketülnék a dühös Kirovtól, 
Ahogy Kobára átkokat süvölt. 

A piszkarjovi dámán, mint darázsraj, 
Fürtökben lógna millió halott; 
Megfagytak, éhenhaltak a blokádban, 
S harsogva szidják Hitlert, Zsdanovot. 

Körültáncolna meggyilkolt, kivégzett 
Forradalmárok, cárok serege, 
S százezrivel a lágerjárta lélek: 
Szibéria jeges lehelete. 

Inkább a forró déli sztyeppe áldott 
Füvén szórjátok szét a hamvamat, 
Hol polovec, tatár, kozák csatázott, 
S békét kötöttek rég a föld alatt. 

Vagy egy kis Moszkva-széli temetőbe, 
Hol bíborszínü bokrok, laboda 
Között pihent le Másám csöpp időre: 
Feltámadásig, - ássatok oda! 

Burok-koporsó rejtsen embrióként! 
Gyökér-köldökzsinór köt össze itt 
A Föld-Anyával, - szívom majd a hólét: 
Vérét az Utolsó Ítéletig. 

Angyalkürt ébreszt vagy az Auróra 
Ágyúszava, mindegy lesz énnekem, 
S az is, hogy mennybe szállok vagy pokolra 
Taszít alá közömbös végzetem. 

(1993)



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.baka.hu

Testamentum (Angol)

Do not consign me to the soggy plains
Of Petersburg when I shall pass away.
Find something milder for my cold remains. -
Here everything is mercilessly grey.

If I should leave my grave (a sudden choice
To shed the heavy earth and breathe fresh air),
My ears would split as Kirov's angry voice
Attacks Joe Stalin and begins to swear.

Like swarming wasps, a million dead would raid
The giant concrete Dame of Piskaryov;
The starved, the frozen of the long blockade
Would bellow: 'Hitler, Zhdanov: bugger off'.

There would be dance around me everywhere,
The murdered tsars, the revolutionists,
And masses from the Gulag's aftercare:
Siberia's remorseless icy mists.

So spread my ashes on more blessed shores:
Hot southern steppes are where I want to go,
Where Cossack, Tartar, Polovtsy had wars
But made their peace soon after, down below.

Or outside Moscow give me domicile,
Where graves and purple bushes interlace.
My Masha took a rest there for a while:
Till resurrection - That's my resting place!

A foetus nesting in earth-amnion,
Umbilical roots link me straightaway
To Gaia-Mother - in this union
I'll drink her snow-melt blood till judgment day.

Who cares? Will angels wake me or the great
Auror's gun? What use is it to tell
If I will go to heaven, or my fate
Will toss me nonchalantly down to hell?



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://www.baka.hu

minimap