Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Csoóri Sándor: Barbarian Autumn Lines (detail) (Barbár őszi vers (részlet) Angol nyelven)

Csoóri Sándor portréja
N. Ullrich Katalin portréja

Vissza a fordító lapjára

Barbár őszi vers (részlet) (Magyar)

1.
Ablakpárkányon napfény rozsda…
Erdők taraján vér pirosa…
Arcok zuhannak ködtükörbe…
Szédül a világ megint őszbe.
 
Csillag és szél összeverekszik,
ravatalon egy költő fekszik,
halott szeretők szeme gyertya,
ég a fejénél, csontkéz tartja.
 
Aki megnézi: csönddé válik,
sírkő-utcákon fut hazáig,
felhőt töröl le homlokáról,
s örül, hogy él, hogy lépcsőt számol.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttps://pim.hu/

Barbarian Autumn Lines (detail) (Angol)

1.
On the windowsill sunshine-rust…
Crest of woods like the red of blood…
Faces hurtle in misty mirrors…
The world again in fall totters.
 
The stars and the wind start fighting,
there’s a poet in the morgue lying,
dead lovers’ eyes burning candles stand
at his head held by a bone-hand.
 
Who looks at him, becomes stillness,
runs home on gravestone streets, breathless,
wipes off a cloud from his forehead,
glad to live, count the stairs ahead.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásaN. U. K.

minimap