Kovács András Ferenc: Fragmentum (Fragmentum Német nyelven)
Fragmentum (Magyar)
Légy fölösleges!
Ellobban arcod - költők nincsenek, se költészet. Csak egyetlen vers létezik - a mindenség egy költemény végtelen változatának álma talán… Ha a csend kitárul, s tágul a szó is az isteni szépség tériszonyában - teremt, nő az időben. Csak egyetlen vers létezik… Amelyet írsz. Örökkön ismeretlen mégis előtted - nem köti vágy, se törvény… Könyörtelen teljesség másaként. Amit magadra mértél, meg sem értheted… Nincs irgalom. Csak egyetlen vers létezik. |
Fragmentum (Német)
Sei überflüssig!
Dein Gesicht erlöscht - Dichter sind nicht, auch keine Dichtung. Nur ein Vers allein existiert - Universum, wohl ein Traum unendlicher Variationen eines Gedichts... Wenn Stille sich dehnt, und zugleich das Wort im Höhenschwindel göttlicher Schönheit - wenn sie gedeihend blühn in der Zeit. Nur ein Vers allein existiert... Diesen schreibst du. Den ewig unbekannten, doch er steht vor dir - ohne Sehnsucht und Bindung... Ebenbild rücksichtsloser Vollständigkeit. Was du dir zugemessen, kannst du nicht fassen... Gnadenlos. Nur ein Vers allein existiert. |