Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Reviczky Gyula: Rose of autumn (Őszi rózsa Angol nyelven)

Reviczky Gyula portréja

Őszi rózsa (Magyar)

Őszi rózsa, őszi rózsa!
Vetkezik a rét, a róna.
S neked most van születésed.
Szomorúság látni téged.
 
Őszi rózsa, őszi rózsa!
Nem lesz eztán pásztoróra.
Haldoklik a fény, a lepke.
Ködben, árnyban ki szeretne!
 
Őszi rózsa, őszi rózsa!
Hajlik az év hervadóra.
Te is elhullsz, de a nélkül
Hogy részed lett vón' a fénybül.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásahttp://mek.oszk.hu

Rose of autumn (Angol)

Rose of autumn, summer's closing.
Field and meadow shed their clothing.
And you were in this season born.
'Tis sad to see you so forlorn.
 
Rose of autumn, time is fleeting.
No more joys of lovers meeting.
Butterflies die, dim the meadow.
Who'd love you in fog and shadow.
 
Rose of autumn, year's a-tilting.
Summer's gone, 'tis time of wilting.
You'll perish, too, and never sight
Your rightful portion of the light.



FeltöltőP. T.
Az idézet forrásaL. A. K.

minimap