Večerní písně / II (Cseh)
Já jsem ten rytíř z pohádky, jenž hrdě vyjel do světa, abych tu pannu uviděl, jež jako růže vykvétá.
O ní šla věsť: kdo spatří ji — ten s kletbou prý to odnese, budže se v kámen promění, budže mu srdce vyrve se.
I myslil jsem si u sebe: Snad přec je někdo vyjmutý! A vyjel jsem, a za ten hřích teď — v zpěváka jsem zakletý! Feltöltő | Répás Norbert |
Kiadó | Text díla (Vítězslav Hálek: Večerní písně), publikovaného Městskou knihovnou v Praze, není vázán autorskými právy. |
Az idézet forrása | Večerní písně. 11. vyd. Praha : I. L. Kober, 1891 |
Könyvoldal (tól–ig) | 7-7 |
|
|
Evensong / II (Angol)
I am that knight of fairytales, who proud went on his quest, to see that maiden virginal, with rose-like beauty blessed.
And it was said: who her might see — will with a curse depart, either to become petrified, or – torn out – lose his heart.
And so I thought about my case: Some must exempted be! I rode, and for my sins became — a songster, spellbound, me!.
Feltöltő | Répás Norbert |
Az idézet forrása | http://www.vzjp.cz/blinks.htm |
|
|