Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Opolský, Jan: Ördögszonáta (Ďábelská sonáta Magyar nyelven)

Opolský, Jan portréja
Israel Efraim portréja

Vissza a fordító lapjára

Ďábelská sonáta (Cseh)

Puch, požařiště temnou vsí se vleče
nad kostry topolů, s nichž visí mrtvoly,
a potok otrávený bez šumotu teče
žab zdechlých pln a bahna do polí.

Mlýn dávno prokletý na vydří noclehárny
ve shnilých olších kuropění vyčká,
smích černých žernovů72 je zlý a jednotvárný
v sny ustydlé tu stárnoucího sýčka.

Je kostel opuštěn, kdys prchli osadníci
a sošky bolestné juž nikdo nelíbá,
ve chmurném orloji se na rafii chvící
zamlklý upír volně kolíbá.

Před temnou kovárnou, kde tajné byly schůze,
po všem jen zbylo krve tratolisko
a stopa skropená a křečovitá k struze...
Jak po moru je v daleku i blízko...



FeltöltőEfraim Israel
KiadóELTE BTK Szláv Fililógia Tanszék
Az idézet forrásaCseh költők antológiája II. 19. századi költők
Könyvoldal (tól–ig)532
Megjelenés ideje

Ördögszonáta (Magyar)

A sötét falut üszög bűze járja,
hullák díszítenek kormos fasort,
a patak megmérgezve, néma, kába –
döglött békát s hamut rétszerte hord.

Elátkozott malom, vidrák tanyáján,
kakasszóra vár, korhadt kalyiba,
feketült malomkő dohog be báván
vénülő bagoly hűlt álmaiba.

A templom árva, mind elmenekültek,
mártírszobrot nem csókol senki sem,
a toronyóra számlapja az űr lett,
mutatóján a denevér pihen.

A kovácsnál – ott volt titkos találka –
csak egy hatalmas vértócsa maradt
és lábnyomoknak sáros, görcsös árka...
Mint hol a feketehalál arat.



FeltöltőEfraim Israel
KiadóELTE BTK Szláv Fililógia Tanszék
Az idézet forrásaCseh költők antológiája II. 19. századi költők
Könyvoldal (tól–ig)533

minimap