Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Sládek, Josef Václav: A Dream (Sen Angol nyelven)

Sládek, Josef Václav portréja

Sen (Cseh)

Mně o kouzelné zahrádce
  se zdál tak divný sen,
to bylo jako v pohádce,
  když v soumrak přejde den.

V měsíčném svitu s jabloně
  květ po květu se chvěl,
a v poroseném záhoně
  se černý motýl tměl.

A kol jak stromy šelestí,
  pták zlatý zpíval tam.
„To zpívá píseň o štěstí,"
  já pravil k sobě sám.

Tu vráz, jak na vše pad by strach
  pták zachvěl se a ztich:
Pochmurný stín mu k srdci sáh
  a na vše napad sníh.


A Dream (Angol)

I dreamed of an enchanted garden-
the strange and haunted sight
of a fairytale landscape, pictured
in the fading evening light.

An apple tree stood in the moonlight;
massed flowers across the sky:
on the dew-decked garden there fluttered
a black-winged butterfly.

The rustling branches were moving,
by a warblers melody stirred;
and I thought: ’A song of pure rapture!'
at the voice of the golden bird.

All at once-like a blanket of terror-
the bird stopped in the midst of his sound.
On his heart fell a sinister shadow;
and the snow fell all around.




minimap