XII. A květ, jenž s každým jarem vzniká (Cseh)
A květ, jenž s každým jarem vzniká, ji ze všech šperků nejvíc zdobí. Přečkala zatím všechny doby, je z kamene a neutíká.
Láká mne také její šíje, leč, upřímně a bez frází: Slavík, ten v kleci dobře žije, však sedmihlásek zachází.
Hledal jsem v starém kalendáři, jaká je na to pranostika, kdy vlastně půjdou k čertu - lháři !
Kdy ale půjdou, to se neví. Zdá se, že na to nejsou zpěvy a načechraná erotika.
Feltöltő | Répás Norbert |
Kiadó | Vzdorověnec, překladatelova vlastní reakce na Seifertův Věnec Sonetů, dokončeno 1.8.1995 |
Az idézet forrása | kresadlo.cz |
 |
|
XII. And blossoms reborn with each spring day (Angol)
And blossoms reborn with each spring day Adorn her, jewels surpassing all. No troubled age so far made her fall, She's made of stone, does not run away.
I also am drawn to ther neckline, But simply, saying what I mean: The Nigthingale, caged, survives just fine, But not the Warbler Icterine.
Through an old Almanac I did flit, To find out when finally they'd pay The devil's dues - when they'll have to quit !
Nobody seems to reveal that date. There seem no songs writtena round that fate And erotic words in fluffed-up play.
Feltöltő | Répás Norbert |
Kiadó | Counter-garland, written in reaction to and during translation of Jaroslav Seifert's Wreath of Sonnets, completed on August 1, 1995 |
Az idézet forrása | kresadlo.cz |
|