This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Koyš, Pavel: Puskin emlékművénél (Pri Puškinovom pamätníku in Hungarian)

Portre of Koyš, Pavel
Portre of Tandori Dezső

Back to the translator

Pri Puškinovom pamätníku (Slovak)

V čase, keď leto k nebu vzlietne,
keď na lúkach sú hviezdy letné,
v čase, keď tuhé zimy tresli,
mrazík na okná kvety kreslí,
nuž v každom čase, v každom dníku,
pri Puškinovom pamätníku
kytice čerstvých ruží blčia.
Úloha dňa to nie je n.'čia
uctiť si slávu básnikovu,
stokrát väčšiu než masy kovu.
Kvety Ruska a Kirgízie
porastú, pokiaľ v živých žije
dobrota, neha, poézia.
Opustí ľudské pole zmija
zákerných zubov, ak sa ľudia
do usmiateho rána budia,
prinesú kvety pre básnika,
ktorý v nich znova, znova vzniká,
ktorý tak ako jeho básne
v ich krvi nikdy nevyhasne.



Uploaded byRépás Norbert
PublisherSlovenský spisovateľ
Source of the quotationKrídla
Bookpage (from–to)92-92
Publication date

Puskin emlékművénél (Hungarian)

Mikor a nyár az égre röppen,
rét tündököl csillagkörökben,
mikor kemény telek fagyával
az ablak megtelik virággal,
ha fénylőbb a nap, ha komorlóbb,
lángolnak a friss rózsacsokrok
Puskin emlékműve tövében.
Nem napi feladat ez éppen
senkinek, hódolni előtte,
ki a bronz formát rég kinőtte.
Oroszhon, Kirgizföld virága
addig nyit, míg költészet áldva
sugárzik e népek szivére.
A gonosz kígyó menedékre
nem lel ott, ahol némi gyengéd
jóérzés kínálgatja enyhét:
költői érzés, kivirágzó,
s a vers nem holmi holtra vált szó,
s ahogy nagy eszmék a sorokban,
véle egy Világ szíve dobban.



Uploaded byRépás Norbert
PublisherMadách Könyv- és Lapkiadó N. V. (Bratislava)
Source of the quotationPavel Koyš – Válogatott versek
Bookpage (from–to)106-106
Publication date

minimap