This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Janík, Pavol: Haláloddal bölcsebb (Múdrejší o tvoju smrť in Hungarian)

Portre of Janík, Pavol
Portre of Répás Norbert

Back to the translator

Múdrejší o tvoju smrť (Slovak)

(Miroslavovi Válkovi)

Korene vrastajú do zeme ako rakvy,
operní speváci
zvukomalebne kloktajú na javisku,
búrka ženie vlny na breh kaluže.

To všetko v prvom okamihu
po zabudnutí na objavenie Ameriky.

Na dne svojej duše
si každý opravuje vlastný Titanic.

Nočná obloha sa sype na zem
ako trblietavý sneh.

A mŕtvi zostávajú s nami,
nemí ako výčitky.



Uploaded byRépás Norbert
PublisherVydavateľstvo Spolku slovenských spisovateľov / Edícia POÉZIA ´98, zväzok 1.
Source of the quotationNiekto ako boh, ISBN 80-88735-71-8
Bookpage (from–to)18-18
Publication date

Haláloddal bölcsebb (Hungarian)

(Miroslav Váleknek)

Koporsóként szövődnek földbe a gyökerek,
színpadon operaénekesek
áradoznak hangutánzón,
tócsapartra vihar hajt hullámfodrokat.

Mindez Amerika meglelése utáni
feledés első pillanatában.

Lelke mélyén
mindenki saját Titanicját javítja.

Éjjeli égbolt sziporkázó hóként
hinti magát földre szét.

Halottaink velünk maradnak,
bűntudatként némán.



Uploaded byRépás Norbert
Source of the quotationtranslator

Related videos


minimap