A Guttenberg-albumba (Hungarian)
Majd ha kifárad az éj s hazug álmok papjai szűnnek S a kitörő napfény nem terem áltudományt; Majd ha kihull a kard az erőszak durva kezéből S a szent béke korát nem cudarítja gyilok; Majd ha baromból s ördögből a népzsaroló dús S a nyomorú pórnép emberiségre javúl; Majd ha világosság terjed ki keletre nyugatról És áldozni tudó szív nemesíti az észt;
Majd ha tanácsot tart a föld népsége magával És eget ostromló hangokon összekiált, S a zajból egy szó válik ki dörögve: "igazság!" S e rég várt követét végre leküldi az ég: Az lesz csak méltó diadal számodra, nevedhez Méltó emlékjelt akkoron ád a világ.
1839 |
Gutenberg inscription (English)
When night finally fades, when false dreams cease to be worshipped And the triumphant day brooks no charlatan art; When heavy handed tyrants lay their swords to surrender And everlasting peace springs from a murderous age; When from a life of beast and satan, unhappy paupers And the exploiting rich rise to be human again; When a reviving light will spread from west to the eastward And dedicated hearts teach great deeds to the mind;
When one day all people assemble into a council And with a thundery roar blast their vote to the sky, And the commotion booms one word in harmony: "Justice!" And Providence at last grants this gift to the earth, Then will victory truly be years: a new generation, Their spirit is your most worthy memorial arch.
Source of the quotation | Peter Zollmann |
|