This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Reményik Sándor: Never again (Többé sohasem in English)

Portre of Reményik Sándor

Többé sohasem (Hungarian)

Szívembe béke, s könnyű, tiszta csend.
A szavam nem döccen, de száll és cseng.
 
A mosolyom, tudom, jól áll nekem.
Nem ül torzszülöttként a képemen.
 
A világ arany és az Isten jó.
S visz egy magamtól eloldott hajó.
 
Nyílnak tündöklő, mély kristály-egek.
Pedig be egyszerűn beszélgetek.
 
Szemben velem egy fiatal leány,
Fény s figyelem dereng a homlokán.
 
Nem tudja, hogy elfogta a nagyot:
Esztendőben csak egy-pillanatot.
 
Mikor nincs bennem béna, vak zavar,
S érzem: ilyennek az Isten akar.
 
Először lát ma engem ez a lány,
És fény és figyelem a homlokán.
 
Szívembe boldog, könnyű, tiszta csend.
A szavam gáttalanul száll és cseng.
 
S belül hang nélkül így esedezem:
Ne találkozzunk többé sohasem.
 
 
1933 október 2



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://mek.oszk.hu

Never again (English)

Peace in my heart and light, clean silence
My word don't tumble, but soars and clangs.
 
My smile, I know fits me just fine
Doesn't sit on my face as a gargoyle.
 
‎The World is gold and God is good
And I'm taken on my boat unbound.
 
Shimmering deep crystal-skies open.
Yet, just how simple I am talking.
 
‎In front of me a young girl is there,
Light, attention looms on her forehead.
 
‎Doesn't know, she caught the great:
A moment that's just once a year.
 
‎When there's no lame, blind mass in me
I feel: this what God wants me be.
 
‎She sees me first, this girl‎, today
On her brow Light, Attention plays.
 
‎Peace in my heart and light, clean silence
My word with no bar: soars and clangs.
 
‎And inside without a word I beg:
Shall we two not meet again.
 
 
October 2, 1933



Uploaded byP. T.
Source of the quotationF. G.

minimap