This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Csokonai Vitéz Mihály: Happiness (A boldogság in English)

Portre of Csokonai Vitéz Mihály

Back to the translator

A boldogság (Hungarian)

Most jázminos lugasban,
E nyári hűvös estvén,
Lillámmal űlök együtt:
Lillám velem danolgat
És csókolódva tréfál,
Míg barna szép hajával
Zefir susogva játszik.

Itt egy üveg borocskát
A zőld gyepágyra tettem
És gyenge rózsaszállal
Száját be is csináltam,
Amott Anakreonnak
Kellő danái vannak
Kaskámba friss eperrel.

Egy öszveséggel íly sok
Gyönyörűt, becsest ki látott?
S ki boldogabb Vitéznél?

1797



Source of the quotationhttp://mek.niif.hu

Happiness (English)

Now in the jasmine arbour
on this cool summer evening
I sit close to my Lilla
while Lilla joins me humming
and plays the game of kisses
While her brown, pretty tresses
Zephyr's whisper caresses.

I placed upon the meadow
a demijohn of good wine,
and with a tender rosebud
I closed its mouth comme il faut.
Inside my basket waited
Anacreon's good verses
with strawberries I'd just picked.

Whoever has in one place
seen so much delight gathered?
Whose bliss can ever match mine?




minimap