This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Ady Endre: Príbuzný Smrti (A Halál rokona in Slovak)

Portre of Ady Endre

A Halál rokona (Hungarian)

Én a Halál rokona vagyok,
Szeretem a tűnő szerelmet,
Szeretem megcsókolni azt,
Aki elmegy.

Szeretem a beteg rózsákat,
Hervadva ha vágynak, a nőket,
A sugaras, a bánatos
Ősz-időket.

Szeretem a szomorú órák
Kisértetes, intő hivását,
A nagy Halál, a szent Halál
Játszi mását.

Szeretem az elutazókat,
Sírókat és fölébredőket
S dér-esős, hideg hajnalon
A mezőket.

Szeretem a fáradt lemondást,
Könnyetlen sírást és a békét,
Bölcsek, poéták, betegek
Menedékét.

Szeretem azt, aki csalódott,
Aki rokkant, aki megállott,
Aki nem hisz, aki borus:
A világot.

Én a Halál rokona vagyok,
Szeretem a tűnő szerelmet,
Szeretem megcsókolni azt,
Aki elmegy.



Uploaded byRépás Norbert
Source of the quotationhttp://magyar-irodalom.elte.hu
Publication date

Príbuzný Smrti (Slovak)

Príbuzný, pokrvný som Smrti,
rád mám lásky, čo pomíjajú,
rád bozkám ústa tých, čo idú,
odchádzajú.

Rád mám prehnúce, choré ruže,
v čas vädnutia, keď túžia, ženy,
lúčmi sa skvúce, tesklivé dni
v podjeseni.

Rád mám trúchlivých hodín zvúce
varovné, strašidelné chvenie,
velikej, svätej Smrti hravé
spodobenie.

Rád mám takých, čo odcestujú,
čo plačú a sa zobúdzajú,
a polia rád, keď ranné mrazy
udierajú.

Rád mám znavené odriekanie,
plač bez slz, pokoj, ticho čisté,
mudrcov, poetov a chorých
útočište.

Rád mám toho, kto sklamaný je,
dokaličený, nikdy v cieli,
kto bez viery je, kto je chmúrny:
svet ten celý.

Príbuzný, pokrvný som Smrti,
rád mám lásky, čo pomíjajú,
rád bozkám ústa tých, čo idú,
odchádzajú.



Uploaded byRépás Norbert
PublisherSlovenský spisovateľ, Bratislava (13-72-096-78)
Source of the quotationJán Smrek Preklady (Edícia Básnický preklad Zväzok2)
Bookpage (from–to)329-329
Publication date

minimap