Dal az utak sokféleségéről (Hungarian)
(meg persze a szűrők) Mire visznek lépteid? Jóra. Tán-talán. Várok-e vagy váratnak? Váratsz? Így „igazán” bekeretezett lét-darab: Ki maradsz? Kimaradsz, kimeredsz, kivársz, kivagy S közé nem-pontos-vesszők. Fél itt-lét, fél-távol. Hát gyere haza: Glóriásan, hóban, vérben, darabokban, Bárhogy. Gyere már…
Nem tudsz menekülni. Soha nem tanultad. Mit teszel akkor, ha saját nyomaid elérnek?
Uploaded by | Cikos Ibolja |
Publisher | magánkiadás |
Source of the quotation | Vizek szinén |
Publication date | 1995 |
|
Song About The Diversity Of Ways (English)
(and of course the filters)
Where do your steps take you? To some good. Perhaps, perchance. Am I waiting or kept waiting? You keep me waiting? Thus a „really” framed piece-of-existence: Who are you? Staying out, staying stiff, waiting to see, worn out and no semi-colons in between. Being half-here, half-faraway. So now come home: Glorified, in snow, in blood, in pieces, Anyhow. Do come…
You can’t escape. You’ve never learnt to. What will you do if your own traces reach you?
Uploaded by | Fehér Illés |
Source of the quotation | N. Ullrich Katalin |
|