This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Orten, Jiří: Vágyakozás (Touha in Hungarian)

Portre of Orten, Jiří
Portre of Israel Efraim

Back to the translator

Touha (Czech)

Kruhy, kruhy zamotané,
ale jeden náhle vstane.

Šíří se a pak se úží,
podobá se mrtvé růži,

otrhané, bez plátků,
v sešlém, zimním kabátku.

Ale kdo? Ach, ten, kdo klepe
na růžové oko, slepé,

ale přece vidoucí.
Ty se bojíš zatlouci?

Pomalu se pootevře,
pomalu tě v sobě sevře

a ty budeš kolébán
jako roztančený džbán

z něhož voda často šplíchne
do studny, jež neutichne

a dál v hloubi šumí s ní
jako slova na písni.



Uploaded byEfraim Israel
Source of the quotationhttp://web.quick.cz/asasek/orten/

Vágyakozás (Hungarian)

Körök, körök elegyednek,
egyszer csak fölkel az egyik.

Növekvő és összeomló,
mint elhaló rózsabimbó

ha tépett, szirma oda,
s kabátja mint a szita.

Jaj, de ki az, ki kopogtat
rózsaszemen, ha zokog, vak,

mikor mégis látva lát?
Dörömbölni félsz te hát?

Lassanként félig kitárul,
aztán lassan összezárul,

s hintázol ide-oda
mint egy táncoló kupa,

miből a víz ki-kiloccsan
kútba, mely nem ül nyugodtan,

s ott lent tovább zúg, pezseg,
mint dallammal a szöveg.



Uploaded byEfraim Israel
Source of the quotationsaját fordítás

minimap