Neruda, Jan: Each Spring (Každého jara in English)
Každého jara (Czech) Každého jara kmeny rév přehorké slzy lijou, že těch tak málo ve světě, již jenom vino pijou. Mně vše už jedno, zdali svět ted' stojí neb se točí, jen nad osudem truchlých rév zas pláčou moje oči. |
Each Spring (English) Most bitter tears are shed each spring
By tendrils of the vine, Because there are so few on earth Who ne'er drink aught but wine. It matters not to me if earth Now twirls around or no, Only the vine's sad fate again Causes my tears to flow. |