This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Profile: Efraim Israel

Authors (44)

Offset: Limit: <--   -->

Works (329)

Offset: Limit: <--   -->

Translations (50+50/354)

50. A csend [Ticho; cz ⇒ hu]
51. A csönd óceánja [Tichý oceán; cz ⇒ hu]
52. A csóró mennyegzője [Svatba; cz ⇒ hu]
53. A déliboszorkány [Polednice; cz ⇒ hu]
54. A demokrácia (politikai sláger, 1993-ból) [Demokracie (politický šlágr z r. 1993); cz ⇒ hu]
55. A dómban [V chrámě; cz ⇒ hu]
56. A fájdalom titkai [Tajemství bolesti; cz ⇒ hu]
57. A FEKETE TENGER 23. Te Tenger, te Fekete, te! [ČERNÉ MOŘE 23. (Ty tečeš...); cz ⇒ hu]
58. A féltékeny haldokló [Žárlivec; cz ⇒ hu]
59. A föld felett nem szűnik rózsák lángolása [Na zemi růže nepřestávají hořet; cz ⇒ hu]
60. A Föld? [Zem?; cz ⇒ hu]
61. A földteke [Zeměkoule; cz ⇒ hu]
62. A földteke (V + W) [Zeměkoule (V + W); cz ⇒ hu]
63. A füstbement napok [Ztracené dni; cz ⇒ hu]
64. A fűzfa [Vrba; cz ⇒ hu]
65. A halál tekintete [Pohled smrti; cz ⇒ hu]
66. A harmónia és megbékélés színterei [Místa harmonie a smíření; cz ⇒ hu]
67. A holtágban [V mrtvé zátoce; cz ⇒ hu]
68. A jégleány [Ledová panna; cz ⇒ hu]
69. A jövendő haza [Budoucí vlasť; cz ⇒ hu]
70. A jövőmben nagy, komoly utazás van [A nastává mi, tuším, vážná jízda; cz ⇒ hu]
71. A kalászok apotheózisa [Apotheosa klasů; cz ⇒ hu]
72. A kezdetet kérdezem [Na počátek se ptám; cz ⇒ hu]
73. A kézenfekvő bűnről szóló dal [Píseň o nejbližší vině; cz ⇒ hu]
74. A kincs [Poklad; cz ⇒ hu]
75. A kitaszított II- [Opuštěnec II.; cz ⇒ hu]
76. A kocsma [Krčma; cz ⇒ hu]
77. A költő [Básník; cz ⇒ hu]
78. A lány [Dívka; cz ⇒ hu]
79. A lassú város [Pomalé město; cz ⇒ hu]
80. A katasztrófa [Katastrofa; cz ⇒ hu]
81. A legmagasztosabb Név dicsőségére zsoltár [Žalm ke cti nejvyššího Jména; cz ⇒ hu]
82. A léha Ifjú éneke [Píseň zhýralého Jinocha; cz ⇒ hu]
83. A macska [Kočka; cz ⇒ hu]
84. A malaszt [Milost; cz ⇒ hu]
85. A mélynél mélyebbre hangoltam fel mélyhegedűmet [Svou violu jsem naladil co možno nejhlouběji; cz ⇒ hu]
86. A mindenséget élni meg [Vše zachvátit...; cz ⇒ hu]
87. A modern költők [Moderní básníci; cz ⇒ hu]
88. A műfordító [Překladatel; cz ⇒ hu]
89. A nagybeteg fiú [Hoch, který stůně; cz ⇒ hu]
90. A nászing [Svatební košile; cz ⇒ hu]
91. A női emancipáció. Kuplé [ Kuplet o ženské emancipaci; cz ⇒ hu]
92. A nyomdász [Točič; cz ⇒ hu]
93. A pillanat [Chvíle; cz ⇒ hu]
94. A pillanat pszichológiája [Psychologie okamžiku; cz ⇒ hu]
95. A régi zsidótemetőben [Na starém hřbitově židovském; cz ⇒ hu]
96. A sírásó aki felhányt itt némi földet... [Ten hrobník s lopatou jenž vyhazuje hlínu...; cz ⇒ hu]
97. A sivatag [Poušť; cz ⇒ hu]
98. A sors kezéből morzsa hull [Drobky pod stůl hází nám osud; cz ⇒ hu]
99. A sötétség [Tma; cz ⇒ hu]
Offset: Limit: <--   -->
Anthology ::
Literature ::
Translation ::

minimap