Nyitólap
Az irodalmi utazás megkezdéséhez kattintson a MÁTRIXra!
cz | hu | pl | sk | de | en | |
---|---|---|---|---|---|---|
cz | ||||||
hu | ||||||
pl | ||||||
sk |
Kot w pustym mieszkaniu (Lengyel)Umrzeć – tego nie robi się kotu. |
Kočka v prázdném bytě (Cseh) Umřít — ne, to se kočce
neděla. […] |
Nesprostreskovateľné sprostredkované (Szlovák) Tento text pravdepodobne
reprezentuje |
Nie-pośredniczalne – spośredniczone (Lengyel) Ten tekst prawdopodobnie reprezentuje […] |
Wiersze (Lengyel)1.Tak, tu powinniśmy przychodzić, do próżnych i surowych wnętrz. Dziś, kiedy nie mamy nic do przyniesienia, nic co by miało ciężar, nic prócz ciężarów własnych które nikomu nigdy na nic. Powinniśmy przychodzić tuż przed świtem gdy za miastem słychać płacz pociągów, |
Gedichte (Német)* * *Siff schwimmt auf dem Fluß. Die Brücke hat sich gewöhnt. Sie versucht nicht einen ihrer vielen Füße zu heben und zu schütteln. Am oberen Lauf pflegen Frauen ihre Körper. Über der schwarzen Innenstadt schimmert das gerötete Lid der Wolken, unausgeschlafen. |