This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Home

Click on the MATRIX to start your literary adventure!

 czhuplskdeen
cz     
hu     
pl     
sk     

Párizsban járt az ősz (Hungarian)

Párisba tegnap beszökött az Ősz.
Szent Mihály útján suhant nesztelen,
Kánikulában, halk lombok alatt
S találkozott velem.

Ballagtam éppen a Szajna felé
S égtek lelkemben kis rőzse-dalok:
Füstösek, furcsák, búsak, bíborak,
Arról, hogy meghalok.

Elért az Ősz és súgott valamit,
Szent Mihály útja beleremegett,
Züm, züm: röpködtek végig az uton
Tréfás falevelek.

[…]

Parížom šla Jeseň (Slovak)

Včera sa Jeseň šuchla cez Paríž.
Po bulvári Saint Michele kradla sa,
v kanikule, pod míkvym haluzím,
a so mnou stretla sa.

Práve som k Seine šiel a v duši mi
pesničky ako raždie horeli,
čmudiace, smiešne, žiaľne, nachové,
že umriem vraveli.

Jeseň ma dostihla a šepla dač.’
Bulvárom Saint Michele to zachvelo.

[…]

Születésnapomra (Hungarian)

Harminckét éves lettem én –
meglepetés e költemény
csecse
becse:

ajándék, mellyel meglepem
e kávéházi szegleten
magam
magam.

Harminckét évem elszelelt
s még havi kétszáz sose telt.
Az ám,
Hazám!

[…]

For My Birthday (English)

Upon my thirty-second year -
what a surprise, this poem here,
knicky-
knacky:

a little gift with which I say,
lurking alone in this café:
happy
happy.

Thirty-two years just blew away,
I never made ten doits a day:
hungry,
Hungary.

[…]

Négysoros (Hungarian)

Alvó szegek a jéghideg homokban.
Plakátmagányban ázó éjjelek.
Égve hagytad a folyosón a villanyt.
Ma ontják véremet.

[1946] 1956


Čtyřverší (Czech)

Ledový písek a v nĕm spící hřeby.
Jak plakát osamĕlé noci deštivé.
Na chodbĕ svĕtlo hořet nechala jsi.
Dnes prolévají moji krev.


 
Literature ::
Translation ::