Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Hírek

Julia Schiff oldala, Fordítások Magyar nyelvről

Julia Schiff portréja
Julia Schiff
(1940–)
 

Fordítások

[bin nicht böse bloß die geöffneten klavierdeckel beschatten...] (Német) ⇐ Zalán Tibor :: [nem haragszom csak a felnyitott zongorafedelek vetnek árnyékot...] (Magyar)
[der wind die nacht der endlose schneefall vielleicht diese...] (Német) ⇐ Zalán Tibor :: [a szél az éjszaka a végtelen havazás talán ezek...] (Magyar)
Die Erinnerungen des Tals (Német) ⇐ Győrffy Ákos :: A völgy emlékei (Magyar)
[die frauen über die wir die gedichte schreiben kennen wir nicht. vielleicht hinter den nebeln...] (Német) ⇐ Zalán Tibor :: [a nőket kikről a verseket írjuk nem ismerjük. talán a ködök mögött...] (Magyar)
[du durchsuchst jetzt die stadt nach jemand und hast große angst...] (Német) ⇐ Zalán Tibor :: [valakiért a várost most tűvé teszed ismét és rettegsz...] (Magyar)
[du liegst allein am toten ufer in der blauen flamme des sandes zerfließen...] (Német) ⇐ Zalán Tibor :: [egyedül heversz a halott parton a homok kék lángjában elolvadnak...] (Magyar)
Ebenso weit (Német) ⇐ Győrffy Ákos :: Ugyanannyira (Magyar)
Es gibt einen Bogen (Német) ⇐ Győrffy Ákos :: Van egy ív (Magyar)
Fern schläft er (Német) ⇐ Győrffy Ákos :: Messze alszik (Magyar)
[ich sage mir: schreib deiner mutter ein gedicht, das dir nicht gleicht, aber...] (Német) ⇐ Zalán Tibor :: [szólítom magam: anyádnak írj verset mely nem hasonlít rád de...] (Magyar)
Isola (Német) ⇐ Győrffy Ákos :: Isola (Magyar)
[jetzt schreibe ich mein sanftestes gedicht wo du mich nicht mehr mit liebe lieben kannst...] (Német) ⇐ Zalán Tibor :: [most írom leglágyabb versemet amikor már nem szerethetsz szerelemmel...] (Magyar)
Landschaft (Német) ⇐ Győrffy Ákos :: Táj (Magyar)
[madame heute ist der himmel mit sternschnuppen übersät heute gibt es wieder zu viel geronnenes blut...] (Német) ⇐ Zalán Tibor :: [asszonyom ma hullócsillagos az ég ma megint túl sok a megalvadt vér...] (Magyar)
Regensburg (Német) ⇐ Győrffy Ákos :: Regensburg (Magyar)
[schon kannst du alles mit mir machen bloß lieben darfst du mich nicht. im großen garten...] (Német) ⇐ Zalán Tibor :: [már mindent megtehetsz velem csak szeretned nem szabad. nagy kertben...] (Magyar)
[sei beruhigt auch die musen werden rechtzeitig hier sein mit gekreuzten beinen sitzen sie...] (Német) ⇐ Zalán Tibor :: [nyugodj meg a múzsák is itt lesznek időre keresztbe tett lábbal ülnek...] (Magyar)
Tiefer, ferner (Német) ⇐ Győrffy Ákos :: Mélyebb, távoli (Magyar)
Überfahrt (Német) ⇐ Győrffy Ákos :: Átkelés (Magyar)
Vier Sätze über den Berg und über den See (Német) ⇐ Győrffy Ákos :: Négy mondat a hegyről és a tóról (Magyar)
Gyűjtemény ::
Irodalom ::
Fordítás ::

minimap