Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Ondruš, Ján oldala, Német bibliográfia

Ondruš, Ján portréja
Ondruš, Ján
(1932–2000)

Bibliográfia

Poesie:
- Dobré ráno každé ráno / Guten Morgen jeden Morgen (rkp.)
- Vajíčko / Kleines Ei (1958, 1958, na zásah cenzúry nevyšlo, 1984 / Vajíčko/ Kleines Ei, die ursprünglich erste Gedichtsammlung, die erst 1984 rekonstruiert herauskam)
- Šialený mesiac / Der verrückte Mond (1965)
- Posunok s kvetom / Gebärde mit Blume (1968)
- V stave žlče / Im Zustand der Galle (1968)
- Kľak / Kniefall (1970)
- Mužské korenie / Das Männergewürz (1972)
- Pamäť / Das Gedächtnis (1982)
- Prehĺtanie vlasu / Herunterschlucken des Haars (1996, 1996, "prepísaný" výber neautorizovanej prvotiny z r. 1984 / Gesammelte Gedichte, vom Autor revidiert),)
- Ovca vo vlčej koži / Schaf im Wolfspelz (1997)
- Básnické dielo [6] / Das Gedichtwerk (2011, 1.Ausgabe)
- Šialený mesiac (2013, 2.Ausgabe)

Werke - Übersetzungen:
- Ondruš übersetzte Gedichte von V. Popa Die ewig Unsichtbare (Večne neviditeľná).

Übersetzungen seiner Werke:
- Mein Gesicht unterschreibe ich nicht (1995 norwegisch)
- Verlassen des Spiegels (1997 bulgarisch)
- Der Seilgänger (1998 englisch)
- Ein Hut voll Wein (2000 deutsch)
- Die Gedichte von Ján Ondruš wurden in viele Sprachen übersetzt und praktisch in allen Anthologien slowakischer Lyrik in letzter Zeit veröffentlicht.

Von SLOLIA geförderte Werke:
- Dvoglavi lutak (Výber z poézie) / 2002 / Serbisch
- Ein Hut voll Wein (Výber z poézie) / 2000 / Deutsch
- Izlizane ot ogledaloto (Výber z poézie) / 1997 / Bulgarisch
- Kretnja s cvetom in V stanju žolča / Prehĺtanie vlasu (výber) / 2008 / Slowenisch
- Primera luna (Výber z poézie - dvojjazyčne) / 2009 / Spanisch

Irodalom ::
Fordítás ::

minimap