This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Solotruk, Martin: Der Buckel (Hrb in German)

Portre of Solotruk, Martin

Hrb (Slovak)

Prišla na mňa pokora schovať ruky pod korene stromu.
Tak sa nedá nič predstierať.
Chodím ulicou, na obe strany odmietam raz slušne,
raz menej všetky pozvania do vnútra.

Moja druhá noha prehĺbi záludnosť vábenia predchádzajúcej

— školáčik s taškou na chrbte čoraz hlbšie
vchádza do postupne vystupujúcej jaskyne.
Tam tanec zrniek prachu proti úsvitu štrbiny.
Postupne sa pridávam.
Rozosmiali ma farári, čo chcú vyšľachtiť mandarínku
bez kôstok.

Gestikulujem proti zástavám,
len čo trochu ožijú vo voľnom vzduchu,
hneď si každá začne čosi uzurpovať.

Dokážu však byť aj veľmi trpezlivé pri skúšaní šťastia.
Pokým prvý z nás nepadne na riť.
Trúbky fanfár už ofukujú niekde nejaké bobinko,
ktoré si to možno ani nezaslúži.

Vbieha posledný sám nad sebou sa usmievajúci bežec
a práve vyprázdnený štadión zaduní bolehlavom
desaťtisícov.



Uploaded byRépás Norbert
PublisherVerlag Das Wunderhorn; Auflage: 1, ISBN: 978-3-88423-495-2
Source of the quotationLob des Wildtiers im Winter: Gedichte aus der Slowakei (Poesie der Nachbarn, Band 27, Slowakei)
Bookpage (from–to)32-32
Publication date

Der Buckel (German)

Eine Demut überkam mich, dass ich meine Hände ins Wurzelwerk der Bäume steckte.
Auf die Art kann man keinem was vormachen.
Wenn ich durch die Straße laufe, lehne ich jede Einladung,
sei es von links oder rechts, mehr oder weniger höflich ab.
Mein ausschreitendes Bein verrührt mein zweites zum nächsten Schritt.
Ein Jüngelchen, das seinen Ranzen buckelt, so arbeite ich mich weiter und weiter den hohlen Bauch des Berges hoch.
In den Spalten die Staubkörner tanzen gegen das Morgengrauen an.
Ich reihe mich ein.
Was mich zum Lachen reizt, sind Pfaffen mit dem Ehrgeiz,
eine kernfreie Mandarine zu züchten.
Mit wedelnden Armen wehre ich die Fahnen ab,
die, kaum von einem Lüftchen zum Leben erweckt, schon wen einwickeln wollen.
Allerdings versuchen sie ihr Glück mit ziemlicher Ausdauer.
Zumindest solange man nicht auf dem Arsch landet. Andererseits - das Tröten der Fanfaren hat schon manches Wehwehchen gekühlt, das vielleicht nur halb so schlimm war.
Mit einem Lächeln über sich selbst läuft der letzte Marathonmann ins Stadion ein,
und die längst geleerten Ränge erdröhnen unter dem Kopfschmerz von Zehntausenden.



Uploaded byRépás Norbert
PublisherVerlag Das Wunderhorn; Auflage: 1, ISBN: 978-3-88423-495-2
Source of the quotationLob des Wildtiers im Winter: Gedichte aus der Slowakei (Poesie der Nachbarn, Band 27, Slowakei)
Bookpage (from–to)33-33
Publication date

minimap