Pohreb (Slovak)
Brána sa široko otvorila a sprievod sa pohol.
Niesli ho štyria na ramenách,
plával nad ich plecami ako pierko — strieborné pierko na čiernych vlnách.
Niesli ho štyria na ramenách.
Len jeho matka, slabá, malá, niesla ho sama v srdci.
Niesla ho ako dieťa s kolískou, v ktorej sa hojdával, niesla ho ako chlapca s loptou, do ktorej kopával, niesla jeho knihy, školskú tašku, jeho radosti, kufor vojenský i jeho lásku.
Len jeho matka, slabá, malá, do novembrovej zamrznutej zeme po členky zapadala. Uploaded by | Répás Norbert |
Publisher | Slovenský spisovateľ |
Source of the quotation | Dieťa v modernej slovenskej poézii |
Bookpage (from–to) | 112-112 |
Publication date | 1981 |
|
|
Temetés (Hungarian)
A kapu szélesre tárult, a menet elindult.
Négyen emelték a vállukra
lebegett felettük akár a tollpihe — ezüst tollpehely a fekete hullámokon.
Négyen vitték a vállukon.
Csak az édesanyja, gyenge, törékeny, vitte egyedül a szívében.
Vitte akár a csecsemőt, vitte akár a gyereket, labdával, mellyel játszadozott,
cipelte könyveit, iskolatáskáját. katonabőröndjét, örömeit és szerelmét.
Csak az édesanyja, törékeny, kicsiny, a novemberi fagyott földben bokáig elmerült.
Uploaded by | Répás Norbert |
Publisher | Madách-Posonium sro. |
Source of the quotation | Mindenre emlékezni kell... , ISBN 80-7089-261-7 |
Bookpage (from–to) | 82-83 |
Publication date | 1996 |
|
|