This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Kolenič, Ivan: In diebus illis (In diebus illis in Hungarian)

Portre of Kolenič, Ivan
Portre of Répás Norbert

Back to the translator

In diebus illis (Slovak)

Uvažovali sme občas o ničote a nekonečne.
Napájali sme myšlienku na myšlienku, šperk na šperk,
Systematicky, podľa vopred určenej metódy.
Mundus senescit, cigaretový dym vytváral
pri každom najjemnejšom nápore vánku
nevyčerpateľné harmonické konštrukcie.
A vtedy to prasklo;
Nejaká šialená ženská na štíhlych vysokých opätkoch,
V čiernych pančuchách, s tvárou nalíčenou
à la POLYMORPH PERVERS –
Ma pozvala na martini s ľadom a citrónom.
Nekonečno je predlžovanie skratek…


PublisherPôvabné hry aristokracie, Slovenský spisovateľ

In diebus illis (Hungarian)

Időnként a nemlétről és a végtelenségről tűnődtünk.
Gondolatot gondolathoz, ékszert ékszerhez fűztünk,
Módszeresen, egy előre meghatározott eljárás szerint.
Mundus senescit, a cigarettafüst kimeríthetetlenül
harmonikus szerkezeteket rajzolt a fuvallat
minden egyes mozdultára.
És akkor elcsattant;
Egy őrült nő karcsú magas sarkakon,
Kifestett arccal, fekete harisnyában
à la POLYMORPH PERVERS –
Jeges citromos martinira hívott.
A rövidítések kiterjesztése végtelen…



Uploaded byRépás Norbert
Source of the quotationsaját

minimap