This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Štrpka, Ivan: Éjjeli őrjáratok (Hliadky noci in Hungarian)

Portre of Štrpka, Ivan

Hliadky noci (Slovak)

Naber si čerstvých plodov. Na samom
okraji tých vysvietených štvrtí, do ktorých
chodia po zotmení húfy nakupovať a stáda piť.

Loďky sú vytiahnuté z vody, s veslami na dne.

Cez matnejúci ťaživý tok rieky,
do holého lesku v prázdnom pohľade dňom nasýtených
levov, z druhého brehu už ľahostajne hľadia
prvé ozbrojené hliadky noci.
Tuhnúce zlato - výkal nihilistov - im
temno mokvá medzi prstami.



Uploaded byRépás Norbert
PublisherDas Wunderhorn; Auflage: 1
Source of the quotationLob des Wildtiers im Winter: Gedichte aus der Slowakei (Poesie der Nachbarn)
Bookpage (from–to)91-91
Publication date

Éjjeli őrjáratok (Hungarian)

Végy a friss termésből. Azon kivilágított
negyedek feltétlen peremén, hová alkonyat után
tömegek vásárolni és nyájak inni járnak.

Bárkákat kiemelték a vízből, fenekükön evezők pihennek.

Folyó fátyolosan nyomasztó sodrásán át,
naptól megcsömörlött oroszlánok puszta tekintetébe
túlpartról unottan bámulnak már
az éj első fegyveres őrjáratai.
Megszilárduló arany – létezést tagadók ürüléke -
ujjaik közt homályt nedvedzik.



Uploaded byRépás Norbert
Source of the quotationtranslator

minimap