This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Tóth Árpád: Besinnliche aufforderung (Hívogató in German)

Portre of Tóth Árpád

Hívogató (Hungarian)

Én szép ifjuságom

Sárgul hervadozva,

Ülök már a sutban

Lomhán darvadozva -

Ilyen vagyok én már,

Fanyar, csöndes, fáradt,

Így szeress, ha kellek,

Nem járok utánad!

 

Jó volt, hiszen jó volt

Fiatalnak lenni,

Kényesbús fejemnek

Nők keblén pihenni,

Víg, ravasz hunyással

Lesni alattomba,

Játszik-e földrengést

Keblük puha dombja...

 

Mint a kerekerdő

Májusi virággal,

Tele volt a szívem

Tréfás ifjúsággal;

Mint a kerekerdő

Novemberi gőzzel,

Tele már a szívem

Keseredő ősszel.

 

Zord egy kerekerdő!

Csupa sár és felleg!

Kivirul még? Mindegy!

Így szeress, ha kellek.

Ordas bánatommal,

Dércsípte kedvemmel,

Nagy hallgatásokkal,

Őszi szerelemmel!

 

Békítő vég-kortynak

Keresem a kútját,

E bolond világnak

Szent kifele-útját:

Ha van ajkad méltó,

Ily csókkal itass meg,

Ha van karod áldott,

Az útat mutasd meg!



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://mek.niif.hu

Besinnliche aufforderung (German)

Ach, meine schöne Jugend,

Sie ist verwelkt, verblüht,

Schon bin ich so geworden,

So still, vergrämt und müd,

Und hocke, brüte träge

Im Winkel im Gemach:

Kannst so du mich noch lieben?

Ich laufe dir nicht nach!

 

Ja, schön war doch das Leben

In jugendlichem Tun,

Das triste Haupt am Busen

Der Frauen auszuruhn,

Vergnügt und schlau geduckt,

Verstohlen hinzuschielen

Ob ihre Hügel sanft

Ein Erdbeben auch spielen.

 

Und wie der bunte Wald

Im Mai mit Blütenkerzen,

War voll mein ganzes Herz

Mit jugendlichen Scherzen;

Wie in Novembernebel

Der Wald sich eingehüllt,

So ward vom bittren Herbste

Auch schon mein Herz erfüllt.

 

Wie rauh und kahl der Wald!

Nur Schlamm und Dunst darin!

Ergrünt er noch? 's ist gleich!

Lieb so mich, wie ich bin:

Mit meinem stummen Grame,

Bereiftem Herzenstriebe,

Mit meinem tiefen Schweigen,

In herbstlich stiller Liebe!

 

Den Brunnen suche ich

Zu letztem Sühnetrank,

Aus dieser Narrenwelt

Hinaus den heilgen Gang:

Sind deine Lippen würdig,

Tränk mich mit solchem Kuß,

Ist deine Hand gesegnet,

Zeig mir des Weges Fluß!



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://www.liebes-kummer.com

minimap