This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Rakovszky Zsuzsa: Az elalvás nehézségei

Portre of Rakovszky Zsuzsa

Az elalvás nehézségei (Hungarian)

Leőrölve a nap; de a falak merő
imbolygás, mozgalom: sugárküllőket ont
a csillár, plafonra vetítve az üveg
redői, ráncai; a belső fénykörön
rovarok pont-koszorúban nyüzsögnek,
vagy nagy árnyuk a fény zónáin átlobog.

Ablaktábla: szürkés vizekben szén szoba.
Inog a lámpa izzása-vesztett ikre,
sík fekete formák ködlenek, mintha holt
maradék emlékezetében. Eleven
húsomon a villany izzadt nejlont bizserget,
olvasztgatja, káprázik; selyemcukor.

Óralap világít: nem merek elaludni.
Álmom helyiségeiben vár a halott:
a díványon kuporog szokott helyén,
vagy menni készül: igazgatja kötött
szoknyáját, a bélést zizegve a harisnya
megszívja. Ajkát festi, szemöldökét,

vagy könyvét keresi, kötőtűs kosarát.
Pillantását kerülöm: meg ne tudja...
hajnalra szélsodorta papír lesz, üres ruha.
Újra és újra jön, ahányszor szaggatott
álomba szédülök, melyből újra és újra
felver a villámlás: a foszfor égre
kidűlő, ablakomban vakító cikcakk profil.



PublisherRakovszky Zsuzsa: Hangok, Cserépfalvi Kiadó, Budapest, 1994

Insomnia (English)

The sun has ground down; but walls are throbbing
with activity: the chandelier radiates
wild spokes of light, pleats and wrinkles of glass
projected across the ceiling: insects throng
a cevtral halo, wreathed about a single point,
their vast shadows billow through zones of light.

Windowpane: a charcoal room swims through grey water.
Light's dim double sways, a reduced incandescence,
flat black forms float through the mist like mourners
of somethrng left over, long dead. Light irritates,
sheathing my flesh in nylon, sheer, sticky with
perspiration; it melts and dazzles like boiled sweets.

The dial's luminous: I daren.'t go to sleep.
A dead woman lurks in the precincts of my dream:
she is cowering in her usual place on the divan,
or preparing to leave: she fiddles with her
knitted skirt which sizzles and clings to her stocking.
She paints her mouth, applies a pencil to her brow,

searches for her book, or for knitting needles in
a basket. I avoid her glance: she mustn't know . . .
by dawn she will have become a piece of paper tumbled
by the wind, an empty dress. She comes time and again
whenever I drift into broken sleep, from which
time and again I'm woken by lightning: her blinding
jagged profile, leaning agarost a phosphor-bright sky.



Source of the quotationOxford University Press, Oxford-London, 1998

minimap