This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Petőcz András: Skaza smútku (A szomorúság pusztulása in Slovak)

Portre of Petőcz András
Portre of Répás Norbert

Back to the translator

A szomorúság pusztulása (Hungarian)

Azt mondják, kevesen tudják,

mi is a Boldogság.

Nos, én sem tudhatom.

 

Csak azt látom, hogy azok,

akik nem én vagyok, azok

mind-mind boldogok körülöttem.

 

Talán csak a múlt, ami néha-néha

kicsinke boldogság-felhővel ugyan,

de megérinti az arcomat.

 

Talán csak a múlt, ami néha-néha

még elűzi belőlem a rosszkedvemet.

 

Majd ha a Bárány!

 

Ha a Bárány elsikoltja magát,

akkor elmúlik minden.

 

A szomorúság is meghal,

mindenekkel.



Uploaded byCikos Ibolja
Source of the quotationhttp://www.irodalmijelen.hu/

Skaza smútku (Slovak)

Hovorí sa, málokto vie,

čo Šťastím je.

Nuž, ani ja nemôžem vedieť.

 

Vidím len to, že tí,

ktorí nie sú mnou, všetci

tí okolo mňa šťastní sú.

 

Možno len minulosť, ktorá sem-tam

síce len maličkým šťastím-oblakom,

ale tváre sa ma dotkne.

 

Možno len minulosť, ktorá ešte

sem-tam zo mňa mrzutosť odpudí.

 

Až keď Baran!

 

Keď Baran vykríkne,

vtedy všetko pominie.

 

Smútok dokoná,

so všetkým.



Uploaded byRépás Norbert
Source of the quotationtranslator

minimap