This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Parti Nagy Lajos: Fox affair at sunset (Rókatárgy alkonyatkor in English)

Portre of Parti Nagy Lajos

Back to the translator

Rókatárgy alkonyatkor (Hungarian)

"A róka az róka, az róka, az róka"

A rókatárgy, hogy menekülsz,
a luftod és a laufod,
zsombékra ülsz vagy lóra ülsz,
a rókatárgy az az, hogy

"egy rókatárgyban mennyi vér,
egy rókatárgyban meghalok,
mit ér a nyurga, könnyü prém,
mit ér a bordalok?"

A rókatárgy egy frakkzakó,
nehéz étrend a mellén,
a rókatárgy faggyas, fakó
felhők egy őszi kelmén.

A rókatárgy szivarhamu,
hanyag lukaktól ékes,
eléggé rongyolt állagu,
éppenhogy partiképes.

Egy rókatárgy mit is mutat,
mellényzsebében óra,
méri a szőlőpartokat
és vér csorog le róla.

A rókatárgy az őszi nap,
idő és tér tudója,
a pontos, lomha alkonyat
órása és szabója.

A rókatárgy az őszi ég
lomposka lobbanása csak,
kopott reverje zsírral ég,
mikor a szőlő lángra kap.

A rókatárgy egy szélcsiszolt,
szélseprett sonkanadrág,
mint durrezüst, csizmára tolt
üleppel rogy le majd rád.

A rókatárgy alant repül,
kötésig csizmaszárba,
s ha éji vad vértóba gyűl,
vértóba lóg a szárnya.

A rókatárgy egy kürti nyál,
köhögve és zokogva
a csókos száj két oldalán
lecsorgó rézborotva.

A rókatárgy, hogy frakkot ölt,
és ritka már, ha nyelvet,
hogy fél ahányszor újratölt,
sűrűn kér engedelmet.

A rókatárgy a mellkasán
kárpáló körme, karma,
a frakk alól kinő a mál,
akarja, nem akarja.

A rókatárgyban mennyi bor
és mennyi másnapos vörös,
a rókatárgy a férfikor,
s hogy éjszakára eltörök.

A rókatárgy, hogy elnehéz,
mikorra könnyü volna,
hiába némi elmeméz,
ha lomha, lomha, lomha.

A rókatárgy apró kacsók
csontroppanása muffban,
hogy már a lusta puskacső
elől is földre puffan.

A rókatárgy egy rókacsók
a föld meleg hasára,
a rókatárgy szőlőkacsok
szempillavakkanása.

A rókatárgy, hogy megvakul,
sarlóból sajttá már sose,
szembogara a ravaszul
kiképzett ujjhold hűvöse.

A rókatárgy egy villanás,
egy puskacsővel írt tükör,
a látványt rakja össze más,
a szél söpörje föl.

A rókatárgy a csönd, a must,
gerezna és vidéke,
bor és hamu, muslincafüst,
a lőpor könnyü béke.

A rókatárgy az alkonyat,
ha dolgavégez, lóra száll,
porban a gyöngy, piros fogak,
vércsík és rókaszáj.


Fox affair at sunset (English)

“A fox is a fox, is a fox, is a fox”

The fox affair is when you fly,
the brisk air and the racing
across the marshland, riding high,
the fox affair is chasing…

“the fox affair, there’s so much blood,
the fox affair just kills me!
what good’s a lanky foxfur hood,
ribsongs and winery?”

The fox affair: a full frock-coat,
breast spattered with rich savoury,
the fox affair is brown suet
clouds on a sky of gravy.

The fox affair is cigar ash
holes arranged in ornate patterns
with a fairly shabby splash
of dubious investments.

A fox affair: what does it show?
a watch in the breast pocket,
counting out the vineyard rows
with blood dribbling off it.

The fox affair is autumn sun,
precise and lazy keeper
of space and time, of setting suns
the watch-maker and tailor.

The fox affair is autumn skies,
but just their tartish flick,
the worn lapels burning with grease
when caught in the grape-wick.

The fox affair is jodhpured hams
fullblown and dried in the breeze,
with a silver boom they’ll soon collapse
onto your buttock-filled bootsies

The fox affair always flies low,
up to the hilt in thighboot:
when night-game into red lakes flow
its wingtips gleam with dryblood.

The fox affair is bugle drool,
a-slobber and a-splutter,
on both sides of a cupid mouth
the scrapes of copper razors.

The fox affair shows off its tails
and, rarely, its good breeding,
afraid, each time they take refills
they always ask permission.

The fox affair is carping claws
and nails dragging through chesthair,
manpelt pushing through buttonholes:
for all to see what’s left there.

The fox affair, how much red wine
how many mornings after,
the fox affair’s a manly time,
provoking late night laughter.

The fox affair is growing weight
when life should be so dreamy,
no point imbibing distillate
when your brain’s so… very…heavy.

The fox affair is dainty hand-
bones cracking in a muff:
the helpless droopy-barrelled gun
goes off without a puff.

The fox affair: a foxy kiss
on the warm belly of the soil.
The fox affair: the faint blink-hiss
in submission to grape oil.

The fox affair approaching blind:
from sickle to cheese no more,
its focus is the cunning chill
of a skilled and fingered moon.

The fox affair: the briefest flash
of gunbarrel-mirror writing:
but what this vision means in fact
the sweeping wind’s disguising.

The fox affair: the silence soaks
a musky neighbourhood of mist,
wine and ash and midges-smoke:
gunpowder armistice.

The fox affair, a hard day’s dusk,
the work is over, grab your mount,
the pearly red teeth in the dust,
bloodstreaks and fox’s mouth.



minimap