This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Gergely Ágnes: Una storia americana (Amerikai történet in Italian)

Portre of Gergely Ágnes

Amerikai történet (Hungarian)

Orbán Ottónak

A prérimegállónak kovácsműhelye,
vegyesboltja és kocsmája volt,
az utóbbit úgy hívták: „A Felföld
Szodomája és Gomorrája”. A postát
a vegyesboltban kellett leadni; amikor
a boltot az indiánok fölgyújtották,
a kovács lett a postás egy időre. Mary,
a „Szodoma és Gomorra” csaposnője és
bárzongoristája, istentelen vastag
szivarokat szívott, Chicagóból kapta
őket, a masiniszta kétszer egy nap
megállította a nyílt pályán a vonatot,
de csak világosban; sok volt a rabló-
támadás, a bíróság három várossal
odébb, a gyeptéglából épült iskolában
működött, ugyanott fogadó, lóistálló,
drugstore, két kocsma is, este tánc,
júniusban esküvő, rakott tálak,
szesztilalom felfüggesztve. Benton,
a cowboy megtanult írni-olvasni
három év alatt, s attól fogva
nem értett többé a lovakhoz, ivásnak
adta a fejét, így látta meg Maryt,
aki épp szivarozott és énekelt a „Szo-
doma és Gomorrá”-ban. Addigra a préri-
megálló lakossága tizennégyről ötvenre
szaporodott, a vegyesboltra kiírták:
„Áruház az Indián gyújtogatóhoz”,
s épült egy fűrészmalom is. „Mihez
értesz?” – kérdezte a polgármester
Bentontól, és ő így szólt: „Tudok
írni-olvasni.” – „Akkor hát – mondta
a polgármester – te leszel a tanító.”
Heinrich Mann is elámult volna,
milyen büszkék voltak ezek a préri-
lakók, hogy tanítójuk bejár a „Szo-
doma és Gomorrá”-ba, kurjongat és
verekszik, udvarol, megszegi a szesz-
tilalmat. Egy év múlva mindenki írt-
olvasott a környéken. A Préri Lobogó
megírta, micsoda „szédületes fejlődést”
tanúsít ez a kisváros – nincs értelme
falunak nevezni, már temploma, bankja,
malma van, sőt, neve is: Grande Ville –,
a vándor prédikátorok messzire el-
viszik a hírét a „Szodoma és Gommorrá”-
nak, amely hamarosan játékterem; ha
esik, ha fúj, péntek délutánonként meg-
érkeznek a repülőtérre a játékosok.
A Gavillo, az egyetem – teljes nevén The
University of Grande Ville Logos – orvosi
és filozófusi diplomát ad, elnöke Benton,
aki így kezdi avatóbeszédét: „Mindenki
tudja, egyszerű cowboy voltam.” A vidéken
forrás fakad fel, „Alhambra” néven gyógy-
szállót építenek, befektet az európai
tőke; Mary pálmafákkal övezett zárdát
nyit a „Szodoma és Gomorra” mellett;
Kennedy elnök a városkapunál mondja el
beszédét a progresszióról. Aztán egyszer
a szomszéd város másik országutat
épít, jobbat, mint a Grande Ville-i;
a kiránduló járatok elmaradoznak,
a bank bezár, a szállodákat sorban ki-
ürítik, a fűrészmalom leég, az egyetem
elnéptelenedik, a forrás köré vas-
kerítést húznak; az utolsó vonat egyik
ablakából néhány kóbor szárnyas repül
a préri felé. „Az Indián Gyújtogatóhoz”
nevű áruház megszűnik, ám cégtáblája
megmarad, s a nyirkosan tátongó épületek
mindegyikén cégtábla, színes rácsok, stukkó,
egy erkélyen hintaszék. Benton és Mary
rég Fort Therèse-ben él – beszélik,
mutatványosok –, a boltos, a kovács,
a doktor meg a többi elment, ki merre
lát. A 259-es és a 63-as Nemzeti
Országút találkozásánál valaki föl-
állított egy Kennedy-emlékművet,
rajta felirat: „Innen három mér-
földre van a Préri »Szodoma és Go-
morrá«-ja, Grande Ville kísértet-
városban.
Nagy élet volt itt hajdanán.
Az Úr legyen irgalmas mindnyájunkhoz.”

 
1997. május 3.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://dia.jadox.pim.hu

minimap