This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

The page of Kukorelly Endre, Hungarian Works translated to German

Image of Kukorelly Endre
Kukorelly Endre
(1951–)

Works

Ausgang 1984 {Rübberdt, Irene} (Az 1984-es kijárat)
Chiron {Rübberdt, Irene} (Chiron)
Darauf wird man dann verzichten müssen {Seidler, Andrea} (Arról le kell majd mondani)
Darauf wird man verzichten müssen {Seidler, Andrea} (Arról le kell majd mondani)
Das Leben ist nicht ganz so wie ein Küchenspruch {Gerd Adloff} (Nem egészen úgy van mint a falvédőn)
Der Anfang {Köhler, Barbara} (A kezdet)
Der hat schwer zu tragen {Köhler, Barbara} (Az nehéz súlyokat cipel)
Die Süsse der Wirklichkeit {Höpp, Karin} (A valóság édessége)
Einer, der lebt {Scherrer, Susanne} (Azt mondja aki él)
Ein Heilkräuter-Garten {Báthori, Csaba} (Egy gyógynövény-kert)
Es geht nicht, denn es ist verboten {Höpp, Karin, Rübberdt, Irene} (Nem lehet, mivel tilos)
Film {Höpp, Karin} (Film)
Gehen {Seidler, Andrea} (Járás)
H. Diotima {Rübberdt, Irene} (H. Diotima)
Hälfte des Lebens {Rübberdt, Irene} (Hälfte des Lebens)
Heimat-Etappe {Köhler, Barbara} (Hazai szakaszok)
Ich genieße die Diktatur {Höpp, Karin} (A diktatúrát élvezem)
Ich lasse Dich nicht weg {Seidler, Andrea} (Én nem engedlek)
Königliche Praktiken {Rübberdt, Irene} (Királyi gyakorlatok)
Nebenan wohnt eine {Rübberdt, Irene} (A szomszédban egy)
Nicht tagen solls. Der Tag soll nicht beginnen {Rübberdt, Irene} (Ne pirkadjon. Ne legyen pirkadat)
Rahmen und Spiegel {Scherrer, Susanne} (Keret és tükör)
Ruin. Meine Zoffjetunion-Geschichte {Buda, György} (Rom A szovjetónió történetéhez)
Schatz, setz {Rübberdt, Irene} (Édesem, tegyél)
Schön? {Rübberdt, Irene} (Szép?)
Sie gehen spazieren, sitzen im Park {Scherrer, Susanne} (Sétálnak, kiülnek a parkba)
Stille Form {Höpp, Karin} (Csendes forma)
Vierzehn Zeile Budapest {Scherrer, Susanne} (Tizennégy Budapest-sor)
Wie soll man nicht misstrauen {Köhler, Barbara} (Ki nem gyanakszik)
Wozu das Meer gut ist {Höpp, Karin} (Mire jó a tenger)
Zur Lage in der Szondy {Köhler, Barbara} (Szondy utcai helyzet)
Anthology ::
Literature ::
Translation ::

minimap