Seifert, Jaroslav: Bachův koncert
Bachův koncert (Czech)Nikdy jsem zrána dlouho nevyspával, probouzely mě ranní tramvaje a často i vlastní verše. Vytáhly mě z peřin za vlasy, přivlekly k židli, a sotva jsem si promnul oči, donutily mě psát.
Připoután sladkou slinou ke rtům jedinečné chvíle, na spásu bídné duše své jsem nemyslil, a místo věčného blaženství toužil jsem po rychlém okamžiku prchavé rozkoše.
Marně mě zvony zvedaly ze země, držel jsem se jí zuby nehty. Byla plna vůní a dráždivých tajemství. Když jsem se v noci podíval na nebe, nebe jsem nehledal. Spíš jsem se děsil černých děr někde na konci vesmíru, které jsou ještě strašnější než samo peklo.
Zaslechl jsem však zvuky cembala. Byl to koncert Johanna Sebastiana Bacha pro hoboj, cembalo a smyčce. Odkud zazníval – to nevím. Ale ze země to nebylo.
Ačkoliv jsem neokusil vína, trochu jsem vrávoral a musil jsem se zachytit vlastního stínu.
|
Bach Concerto (English)I never slept late in the morning, the early trams would wake me, and often my own verses. They pulled me out of bed by my hair, dragged me to my table, and as soon as I'd rubbed my eyes they made me write.
Bound by sweet saliva to the lips of a unique moment, I gave no thought to the salvation of my miserable soul, and instead of eternal bliss I longed for a quick instant of fleeting pleasure.
In vain did the bells try to lift me up: I clung to the ground with tooth and nail. It was full of fragrance and exciting mysteries. And when I gazed at the sky at night I did not seek the heavens. I was more afraid of the black holes somewhere on the edge of the universe, they are more terrible still than hell itself.
But I caught the sound of a harpsichord. It was a concerto for oboe, harpsichord and strings by Johann Sebastian Bach. From where it came from I do not know. But clearly not from earth.
Although I had not drunk any wine I swayed a little and had to steady myself with my own shadow.
|