This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Kiss Judit Ágnes: Bosna (Bosznia in Slovak)

Portre of Kiss Judit Ágnes
Portre of Répás Norbert

Back to the translator

Bosznia (Hungarian)

A szálláson végre légkondi volt,
kényelmes ágy és kora délután,
s átszűrődött a bezárt ablakon
a müezzin elnyújtott éneke.
Tán az a furcsa dallam volt az ok,
hogy újra s újra megkívántalak.
Akkor nem az élvezet volt a fő,
sokkal inkább volt a befogadás,
hogy az enyém vagy, s a tied vagyok.
Öleltelek. S álljon meg az idő,
Azt szuggeráltam magamnak, neked,
s nem hittem el, hogy ilyen nem lehet.
 
Most ősz van, és kívül-belül hideg.
Én rád, te elvágyódsz – hát így megy ez,
sic transit, meg a többi marhaság.
Fekszünk az ágyon, te háttal nekem,
és nem tudok már elképzelni sem
egy nyarat vagy a légkondi zaját,
se azt, hogy ami most van, múljon el,
és kérni sem lehet, hogy újra úgy,
és újra annyira, mint akkor, ott;
kérni csak apróságokat, talán
csak azt, hogy töltsd le a netről nekem
hallgatni a müezzin énekét.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttps://hycry.wordpress.com

Bosna (Slovak)

Na ubytovni konečne klimatizácia,
pohodlná posteľ a skoré popoludnie,
cez zatvorené okná presakovala
pieseň muezzina vláčna.
Možno tá podivná melódia bola príčinou,
že znova po tebe zatúžila som.
Rozkoš vtedy nebola podstatná,
išlo skôr o prijatie,
že ty môj si, a ja tvoja som.
Objala som ťa. A nech sa zastaví čas,
Sugerovala som si sebe, tebe,
a neveril som, že takto už nemôže byť.

Teraz je jeseň, a dnu i vonku studeno.
Ja po tebe, ty preč tužíš – takto sa veci majú,
sic transit, a ostatné hlúposti.
Ležíme na posteli, ty chrbtom ku mne,
už si neviem predstaviť ani
jedno leto alebo hluk klimatizácie,
ani to, že pominie čo teraz je,
a prosiť už nemožno, nech opäť tak,
nech zas tak veľmi ako vtedy, tam;
prosiť len o maličkosti, možno
o to, aby si stiahol z netu
počúvať muezinnu pieseň.



Uploaded byRépás Norbert
Source of the quotationtranslator

minimap