This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Petőfi Sándor: Spev vlkov (A farkasok dala in Slovak)

Portre of Petőfi Sándor

A farkasok dala (Hungarian)

Süvölt a zivatar
A felhős ég alatt,
A tél iker fia,
Eső és hó szakad.

Kietlen pusztaság
Ez, amelyben lakunk;
Nincs egy bokor se', hol
Meghúzhatnók magunk.

Itt kívül a hideg,
Az éhség ott belül,
E kettős üldözőnk
Kinoz kegyetlenül;

S amott a harmadik:
A töltött fegyverek.
A fehér hóra le
Piros vérünk csepeg.

Fázunk és éhezünk
S átlőve oldalunk,
Részünk minden nyomor...
De szabadok vagyunk!

1847



Spev vlkov (Slovak)

Hvízda víchor, kvíli,
nebo mraky halia;
dve blížence zimy,
dážď a sneh, sa valia.

Pusté vyhnanisko
bydlo naše v poli,
nikde hlavu skloniť,
nikde ni krík holý.

Zvonku hryzie zima,
zdnuka hlad nás zviera:
dvaja nepriatelia
na jedného zvera.

A tamto zas tretí:
flinta na nás cieli;
červená krv naša
crčí na sneh biely.

Mráz a hlad nás mori,
dych náš v biede mizne
bokom prestreleným;
ale slobodní sme! 



Source of the quotationSándor Petőfi, Básne, Tatran, 1973

minimap