This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

József Attila: Eagle (Sas in English)

Portre of József Attila

Sas (Hungarian)

Micsoda óriás sas

száll le a zengő mennybolt

szikláira. E szárnyas

a semmiből jött, nem volt.

 

A mindenséget falja

csilló azuri csőre.

Vaskarma tépi, marja

a meleg húst belőle.

 

S a fogoly világ hullat

könnyes üvegszemekkel

vércseppes pihetollat.

Ez a pirosló reggel.

 

E madár könnyü röpte

a létet elragadta.

Nincs magasság fölötte

és nincs mélység alatta.

 

Az egyik szárnya lelkem,

a másik szárnya Flóra.

Én őt váltom és engem

ő vált igy uj valóra.

 

1937. jún.



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://mek.niif.hu

Eagle (English)

Eagle, gigantic, diving

heaven's echoey precipices!

What winged thing's this, arriving

from voids and nothingnesses!

 

His starry beak of azure

devours the vaulted cosm,

his talons of erasure

rip at its flesh-warm bosom.

 

The world's eyeball, transparent,

weeps at the bloody capture,

the downy feathers errant.

This is the red dawn's rapture.

 

There is no height above it,

essence is torn and savaged;

there is no depth beneath it,

being itself is ravished.

 

One wing is my own aura,

the other wing is Flóra:

newborn, beyond all seeming,

each thus in each redeeming.

Frederick Turner &



Uploaded byP. T.
Source of the quotationhttp://forum.streamload.hu/index.php

minimap