This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Ady Endre: Keď mi zatlačili oči (Ha a szemem lefogták in Slovak)

Portre of Ady Endre

Ha a szemem lefogták (Hungarian)

Óh, elégtétel éjszakája,
Óh, gyönyörűség éjszakája:
Szememet már lefogták szépen
És senki sem emlékszik rája.

Senki se tudja, mint néztem rá,
Kire haraggal, kire kéjjel?
S ostoba kis emlékezések
Indúlnak útnak szerte-széjjel.[1]


[1] Első megjelenés: BN Esti lap 1907. augusztus 11. XII. évf. 191. sz. 2. – Ady Endre – („Uj versek” főcímmel  A fiaim sorsa, Az őszi lárma és a Megcsókolom Csók-kisasszonyt c. versek után Az elégtétel éjszakája címen.) – További megjelenés: Szil 1907. augusztus 29. XXV. évf. 35. sz. 2. – Tárca – Ady Endre – Kötetben: VA1 (1908) (A Holnap elébe ciklus) 198.; VA2 (1910) 109.; VA3 (1910) 109.; VA4 (1918) 109.; VA5 (1919) 150. – Gyűjteményes kötetben először: AEöv-1 [1930] 87.



Uploaded byRépás Norbert
Source of the quotationhttp://mek.oszk.hu
Publication date

Keď mi zatlačili oči (Slovak)

Óh, tá noc zadosťučinenia,
óh, tá noc nádherného chvenia:
oči mi pekne zatlačili
a nik už v pamäti ju nemá.

Nik nevie, ako som ho vnímal,
koho s rozkošou, koho s jedom.
A hlúpe malé rozpomienky
sem-tam sa rozbiehajú svetom.



Uploaded byRépás Norbert
PublisherSlovenský spisovateľ, Bratislava (13-72-096-78)
Source of the quotationJán Smrek Preklady (Edícia Básnický preklad Zväzok2)
Bookpage (from–to)344-344
Publication date

minimap