This website is using cookies

We use cookies to ensure that we give you the best experience on our website. If you continue without changing your settings, we'll assume that you are happy to receive all cookies on this website. 

Pintér Tibor: Auto-da-fe 18. (Auto-da-fé 18. in Slovak)

Portre of Pintér Tibor
Portre of Répás Norbert

Back to the translator

Auto-da-fé 18. (Hungarian)

Auto-da-fé 1- 22 
 
A new yorki rendőrség 1914-1918 közötti bűnügyi felvételeiből készült költői rekonstrukciós kísérlet.
 
18. Cotys
 
Érintett élmény heve:
rozsdás sorja,
szépen sorra.
 
Szelídsége fogott meg.
Féltettem a világtól.
Sikerült kis sebet
ejtenem a fehér blúzon.
Az a szívtáji vörös S
jelezte jegyességünket.
 
A szalonban, a lefüggönyözött
ablak előtt álló karosszékbe
ültettem, tükör alá.
Csinosan elrendeztem:
fejét oldalra, mintha aludna,
karja finoman lehajlik,
egyik lábán a szoknya felhúzva
térd fölé.
 
A kompozíciót beállítottam:
istennőm elorozhatalan s enyém!



Uploaded byFehér Illés
Source of the quotationPintér Tibor

Auto-da-fe 18. (Slovak)

Auto-da-fe 1- 22

Básnický rekonštrukčný pokus z trestných záznamov New Yorkskej polície v rokoch 1914-1918.

18. Cotys

Dotknutý elán zážitku:
hrdzavé čepele,
krásne len v slede.

Jej krotkosť ma chytila.
Bál som sa od sveta.
Podarilo sa mi zanechať
ranu na bielej blúzke.
To červené esíčko v oblasti srdca
hlásilo nás snúbenecký stav.

V salóne som ju posadil
do leňošky, pod zrkadlom
pred zahaleným oknom.
Uhladene som zrovnal:
jej hlavu nabok, ako by spala,
jej rameno jemne nahnuté,
na jednej nohe nad kolenom
sukňa obutá.

Naladil som kompozíciu:
bohyňa je neukradnuteľná a moja!



Uploaded byRépás Norbert
Source of the quotationtranslator

minimap