Home
Click on the MATRIX to start your literary adventure!
cz | hu | pl | sk | de | en | |
---|---|---|---|---|---|---|
cz | ||||||
hu | ||||||
pl | ||||||
sk |
Švejkovy nehody ve vlaku (Czech)V jednom kupé druhé třídy rychlíku Praha-České Budějovice byli tři, nadporučík Lukáš, naproti kterému seděl starší pán, úplně holohlavý, a Švejk, který stál skromné u dveří k chodbě a chystal se právě vyslechnout nový příval hromobití nadporučíka Lukáše, který, nedbaje přítomnosti holohlavého civilisty, hřímal Švejkovi do duše po celé trati, kterou projeli, že je boží dobytek a podobné. |
Švejk balszerencsés kalandjai a vonaton (Hungarian)A Prága-České Budějovice-i gyorsvonat egy másodosztályú fülkéjében hárman utaztak:
Lukáš főhadnagy, vele szemben egy teljesen kopasz, idősebb úr, és Švejk, aki
szerényen állt a fülke ajtajában s éppen a főhadnagy mennydörgéseinek újabb
zuhatagát várta – Lukáš főhadnagy ugyanis, mit sem törődve a kopasz civil jelenlétével,
az egész addigi úton szüntelenül mennydörgött Švejkre, szarvasmarhának és hasonlóknak
nevezve a derék katonát. […] |
Achilles a želva (Czech)Achilles nedohoní žehu ZENON Z ELEY V saténovém stínu olivovníku |
Akhilleusz és a teknőc (Hungarian)Akhilleusz nem éri utol a teknőcöt. Eleai Zenón Az olajfa szatén árnyékában […] |
Wiersze (Polish)1.Tak, tu powinniśmy przychodzić, do próżnych i surowych wnętrz. Dziś, kiedy nie mamy nic do przyniesienia, nic co by miało ciężar, nic prócz ciężarów własnych które nikomu nigdy na nic. Powinniśmy przychodzić tuż przed świtem gdy za miastem słychać płacz pociągów, |
Versek (Hungarian)1.Igen, ide kellett jönnünk: az üres, nyers belsőkhöz. Ma, amikor nincs semmi, amit hozhatnánk, semmi, aminek súlya lenne, egyedül a ránk nehezedő teher, ami soha senkit, a legkevésbé sem. Virradat előtt jönni, amikor felsírnak a vonatok a város határán, a madarak alusznak s a sötétből már csak |