Home
Click on the MATRIX to start your literary adventure!
cz | hu | pl | sk | de | en | |
---|---|---|---|---|---|---|
cz | ||||||
hu | ||||||
pl | ||||||
sk |
Mistr Dýně (Czech)Jak dýněna sluncem vyhřáté hlíně, tak rozvaluje se hloupý – hoví si ve své hlouposti a zraje (II) Jak dýně na sluncem vyhřáté hlíně, tak rozvaluje se moudrý – |
Tök-mester (Hungarian)Mint töka nap hevítette földön, úgy henyél az ostoba - ostobaságával telve érik (II) Mint tök a nap hevítette földön, úgy henyél a bölcs - bölcsességével telve |
Ars poetica (Polish)Zawsze tęskniłem do formy bardziej pojemnej,która nie byłaby zanadto poezją ani zanadto prozą i pozwoliłaby się porozumieć nie narażając nikogo, autora ni czytelnika, na męki wyższego rzędu. W samej istocie poezji jest coś nieprzystojnego: powstaje z nas rzecz, o której nie wie |
Ars poetica? (English)I have always aspired to a more spacious formthat would be free from the claims of poetry or prose and would let us understand each other without exposing the author or reader to sublime agonies. In the very essence of poetry there is something indecent: a thing is brought forth which we didn't know we had in us, |
Kot w pustym mieszkaniu (Polish)Umrzeć – tego nie robi się kotu. |
Kocúr v prázdnom byte (Slovak)Umrieť - to sa kocúrovi nerobí. Počuť kroky na schodoch, […] |