Ez az oldal sütiket használ

A portál felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába.

Makkai, Adam oldala, Fordítások Magyar nyelvről

 
Makkai, Adam
(1935–)
 

Fordítások

A dissolving presence (Angol) ⇐ Weöres Sándor :: Oldódó jelenlét (Magyar)
Another world (Angol) ⇐ Weöres Sándor :: Egy másik világ (Magyar)
Behold my Treasures, Darling (Angol) ⇐ Ady Endre :: Nézz, Drágám, kincseimre (Magyar)
Carbon Dioxide (Angol) ⇐ Nemes Nagy Ágnes :: Széndioxid (Magyar)
Eternity (Angol) ⇐ Weöres Sándor :: Öröklét (Magyar)
I am the son of King Gog of Magog (Angol) ⇐ Ady Endre :: Góg és Magóg fia vagyok én (Magyar)
I guard your eyes (Angol) ⇐ Ady Endre :: Őrizem a szemed (Magyar) [video]
March in Transilvania (Angol) ⇐ Áprily Lajos :: Március (Magyar)
My Poetry (Angol) ⇐ Kassák Lajos :: Költészetem (Magyar)
Once more to Lilla (Angol) ⇐ Csokonai Vitéz Mihály :: Még egyszer Lillához (Magyar)
Sheep school (Angol) ⇐ Weöres Sándor :: A birka-iskola (Magyar)
Shy request (Angol) ⇐ Csokonai Vitéz Mihály :: Tartózkodó kérelem (Magyar)
Storm from the far heights (Angol) ⇐ Weöres Sándor :: Ha vihar jő a magasból* (Magyar)
The brambleberry (Angol) ⇐ Weöres Sándor :: Galagonya (Magyar) [video]
The dragon – steed (Angol) ⇐ Weöres Sándor :: Sárkány-paripa (Magyar)
The four elements (Angol) ⇐ Weöres Sándor :: |Mi volnék?| (Magyar)
The legend of the "Miraculous hind" (Angol) ⇐ Arany János :: Rege a csodaszarvasról (Magyar) [video]
The black piano (Angol) ⇐ Ady Endre :: A fekete zongora (Magyar)
The two pages of Szondi (Angol) ⇐ Arany János :: Szondi két apródja (Magyar)
The who're alive say that (Angol) ⇐ Kukorelly Endre :: Azt mondja aki él (Magyar)
Time’s come up pearls… (Angol) ⇐ Weöres Sándor :: Barangolók (Magyar) [video]
To the hungarian (II) (Angol) ⇐ Berzsenyi Dániel :: A magyarokhoz (II) (Magyar)
To the hungarians (I) (Angol) ⇐ Berzsenyi Dániel :: A magyarokhoz (I) (Magyar)
To Napoleon (Angol) ⇐ Berzsenyi Dániel :: Napoleonhoz (Magyar)
To the echo of Tihany (Angol) ⇐ Csokonai Vitéz Mihály :: A tihanyi ekhóhoz (Magyar)
Twentieth century fresco (Angol) ⇐ Weöres Sándor :: XX. századi freskó (Magyar) [video]
What will come of this? (Angol) ⇐ Dsida Jenő :: Mi lesz ebből? (Magyar)
When he met Julia, he greeted her thus (Angol) ⇐ Balassi Bálint :: Hogy Júliára talála így köszöne neki (Magyar)
Wingless (Angol) ⇐ Weöres Sándor :: Szárny nélkül (Magyar)
Winter trees (Angol) ⇐ Nemes Nagy Ágnes :: Fák (Magyar)
Irodalom ::
Fordítás ::

minimap